The German reception of Beauty and the Beast was shaped by the French literary tradition, with translations of de Beaumont's version becoming widely read. The Grimm brothers collected a similar tale, 'Das singende, springende Loeweneckerchen,' which shares the ATU 425C classification.
1.Germany has its own variant in the Grimm tale 'Das singende, springende Loeweneckerchen.'
2.The story influenced German Romantic literature's emphasis on inner transformation.
3.German retellings often emphasize duty, loyalty, and the redemptive power of compassion.
Die Schoene und das Biest
Annotations Enabled
Es war einmal ein reicher Kaufmann, der drei Toechter hatte. Die zwei aeltesten waren hochmuetig und eitel, doch die juengste, die man die Schoene nannte, war so freundlich und gutherzig wie sie auch huebsch war. Als der Kaufmann sein Vermoegen verlor, musste die Familie in ein bescheidenes Haus auf dem Land ziehen. Waehrend die aeltesten Schwestern jammerten und klagten, half die Schoene willig im Haushalt und trug ihr Schicksal mit Wuerde.
Eines Tages musste der Kaufmann auf Reisen gehen. Auf dem Rueckweg geriet er in einen fuerchterlichen Sturm und fand Zuflucht in einem prachtvollen Schloss, wo unsichtbare Bedienstete ihn bewirteten. Beim Verlassen pflueckte er eine Rose fuer die Schoene. Sofort erschien ein fuerchterliches Biest und forderte sein Leben oder eine seiner Toechter als Ersatz. Der Kaufmann kehrte betruebt zurueck, und die Schoene, die den Kummer ihres Vaters sah, bot sich freiwillig an, zum Schloss zu gehen.
Das Biest behandelte die Schoene mit grosser Freundlichkeit. Jeden Abend fragte es sie, ob sie es heiraten wolle, und jeden Abend lehnte sie hoeflich ab. Doch mit der Zeit wuchs ihre Zuneigung zu dem guten Herzen, das unter der schrecklichen Gestalt schlug. Das Biest erlaubte ihr, ihre Familie zu besuchen, aber sie verweilte zu lange.
Als sie schliesslich zurueckkehrte, fand sie das Biest sterbend vor Trauer am Rand eines Baches. Die Schoene warf sich weinend neben es und erklaerte, dass sie es heiraten wuerde. In diesem Moment zuckte ein Blitz durch die Luft, und das Biest verwandelte sich in einen wunderschoenen Prinzen. Eine Fee erschien und erklaerte, der Prinz sei verflucht worden, weil er einer alten Bettlerin keine Milde gezeigt habe. Die aufrichtige Liebe der Schoenen hatte den Fluch gebrochen, und sie lebten gluecklich zusammen.
Field Notes
Master of the Folklore Forest?
Test your knowledge of this tradition and earn bonus XP.
Share this story
My Folklore Journal
Record your thoughts, motifs you noticed, or personal connections to this tale.
Cultural Note
The German reception of Beauty and the Beast was shaped by the French literary tradition, with translations of de Beaumont's version becoming widely read. The Grimm brothers collected a similar tale, 'Das singende, springende Loeweneckerchen,' which shares the ATU 425C classification.
Frequently Asked Questions
Editorial Review
E-E-A-T
Reviewed by
Dr. Eleanor Vance, Folklore Studies
Last updated
April 6, 2026
Sources & References
1.Aarne, A. & Thompson, S. — The Types of the Folktale (1961)
2.Lindahl, C. — European Folklore: An Encyclopedia (2004)
3.Dorson, R. — Peasant Customs and Savage Myths (1968)