Es war einmal ein reicher Mann, der hatte eine schoene und fromme Frau. Als die Frau starb, nahm er sich eine zweite, eine stolze und uebermuendige Frau, die zwei Toechter mit in die Ehe brachte. Die Stieftochter, ein gutes und frommes Kind, musste die schwerste Arbeit tun. Sie trug Wasser, kochte, waesch und musste sich auch noch im Winter in die Asche setzen, weshalb man sie Aschenputtel nannte.
Als der Vater einmal zur Jahrsmesse ziehen wollte, fragte er die Toechter, was er ihnen mitbringen sollte. Die Stiefschwestern wollten Kleider und Perlen, aber Aschenputtel bat um das erste Reis, das ihm auf dem Heimweg an den Hut stiesse. Er brachte ihr ein Haselreis, das sie auf dem Grabe der Mutter pflanzte. Ein weisses Voegelchen kam und erfuellte ihr jeden Wunsch.
Der Koenig veranstaltete ein Fest, das drei Tage dauerte. Die Stiefschwestern gingen in schoenen Kleidern, doch Aschenputtel weinte am Grab der Mutter. Das Voegelchen warf ihr ein goldenes Kleid herunter, und so ging sie zum Ball. Der Koenigssohn tanzte nur mit ihr und wollte sie begleiten, doch sie entwich ihm jedes Mal.
Am dritten Tag verlor sie auf der Treppe einen goldenen Schuh. Der Koenigssohn erklaerte, er wuerde diejenige heiraten, der der Schuh passe. Die Stiefschwestern schnitten sich Zehen und Ferse ab, um hineinzupassen, doch die Tauben auf dem Grab sangen von Blut im Schuh. Als Aschenputtel den Schuh anprobierte, passte er genau. Der Koenigssohn erkannte seine Braut, und zur Hochzeit pickten die Tauben den Stiefschwestern die Augen aus, zur Strafe fuer ihre Boesartigkeit.
Record your thoughts, motifs you noticed, or personal connections to this tale.
The Grimm brothers' version of Aschenputtel, collected in the early 19th century, is notably darker than Perrault's, featuring self-mutilation by the stepsisters and punishment by birds, reflecting the harsher moral tone of German folk tradition.
Reviewed by
Dr. Eleanor Vance, Folklore Studies
Last updated
April 30, 2026
Sources & References
Explore how this Folklore tale transforms across different cultures and languages.
| Language/Region | Cultural Context | Key Features | Story Length |
|---|---|---|---|
en United Kingdom | Europe The Western version emphasizes the glass slipper, a possible mistranslation of 'vair' (fur) to 'verre' (glass). | Unique cultural note about Europe traditions More concise version Includes FAQ section | 11 words |
zh China | Asia The oldest recorded version of the Cinderella story, dating back to the 9th century. | Unique cultural note about Asia traditions More concise version Includes FAQ section | 24 words |
fr France | Europe Charles Perrault published his version of Cinderella in 1697 in 'Histoires ou contes du temps passe,' adding the iconic elements of the glass slipper, the fairy godmother, and the pumpkin carriage that define the Western Cinderella tradition. | Unique cultural note about Europe traditions More detailed version Includes key takeaways Includes FAQ section | 341 words |
de Germany | Europe The Grimm brothers' version of Aschenputtel, collected in the early 19th century, is notably darker than Perrault's, featuring self-mutilation by the stepsisters and punishment by birds, reflecting the harsher moral tone of German folk tradition. | Unique cultural note about Europe traditions More detailed version Includes key takeaways Includes FAQ section | 253 words |
es Spain | Europe The Spanish literary tradition embraced the Cinderella story through translations of Perrault's work, and the tale resonates strongly with Spain's rich tradition of honor, social class, and virtue rewarded in classic Spanish literature like Calderon de la Barca's plays. | Unique cultural note about Europe traditions More detailed version Includes key takeaways Includes FAQ section | 296 words |
I love how this variant emphasizes the role of the magical helper. It's so different from the version I grew up with!
The ATU 510A classification really helps in seeing the structural similarities with Ye Xian. Fascinating stuff.
Read these related classics for free on Project Gutenberg: