Il etait une fois un gentilhomme qui, veuf, epousa en secondes noces une femme orgueilleuse et hautaine, qui avait deux filles de meme caractere. Le gentilhomme avait aussi une fille, d'une douceur et d'une bonte sans egale, tenue de sa femme, qui etait la meilleure personne du monde. La maratre ne put supporter les qualites de la jeune fille, qu'elle relagua dans la cuisine et condamna aux plus viles besognes. Elle dormait au grenier sur une paillasse, tandis que ses soeurs occupaient des chambres parfaitement amenagees.
Cependant la fille du gentilhomme, qui ne cessait d'etre aimable et bonne malgre les mauvais traitements, ne se plaignit jamais. Un jour, le fils du roi donna un bal auquel il invita toutes les personnes de qualite. Les deux soeurs, folles de joie, passerent plus de dix jours a choisir leurs robes et leurs parures. Cendrillon les aida de son mieux, bien qu'elle sut fort bien qu'elle ne serait point de la fete.
Lorsque ses soeurs furent parties, Cendrillon se mit a pleurer. Sa marraine, qui etait fee, la vit et lui demanda ce qu'elle avait. Sur ce, elle la changea en une princesse magnifiquement paree, lui donnant un carrosse, des laquais et une robe d'une rare elegance, avec de petites pantoufles de verre, les plus jolies du monde.
Cendrillon se rendit au bal, ou le prince fut si frappe de sa beaute qu'il ne quitta point de la soiree. A minuit, elle se souvint de la recommandation de sa marraine et s'enfuit si precipitamment qu'elle perdit une de ses pantoufles de verre. Le prince la fit chercher dans tout le royaume, declarant qu'il epouserait celle dont le pied pourrait chausser la pantoufle. Les soeurs tenterent en vain de la mettre, mais Cendrillon, l'essayant a son tour, la trouva juste et commode. Sa marraine parut, la changea de nouveau en princesse, et le prince la reconnut pour la belle personne du bal. Ils se marierent, et Cendrillon, d'une bonte sans egale, pardonna a ses soeurs et les maria a deux grands seigneurs de la cour.
Record your thoughts, motifs you noticed, or personal connections to this tale.
Charles Perrault published his version of Cinderella in 1697 in 'Histoires ou contes du temps passe,' adding the iconic elements of the glass slipper, the fairy godmother, and the pumpkin carriage that define the Western Cinderella tradition.
Reviewed by
Dr. Eleanor Vance, Folklore Studies
Last updated
April 30, 2026
Sources & References
Explore how this Folklore tale transforms across different cultures and languages.
| Language/Region | Cultural Context | Key Features | Story Length |
|---|---|---|---|
en United Kingdom | Europe The Western version emphasizes the glass slipper, a possible mistranslation of 'vair' (fur) to 'verre' (glass). | Unique cultural note about Europe traditions More concise version Includes FAQ section | 11 words |
zh China | Asia The oldest recorded version of the Cinderella story, dating back to the 9th century. | Unique cultural note about Asia traditions More concise version Includes FAQ section | 24 words |
fr France | Europe Charles Perrault published his version of Cinderella in 1697 in 'Histoires ou contes du temps passe,' adding the iconic elements of the glass slipper, the fairy godmother, and the pumpkin carriage that define the Western Cinderella tradition. | Unique cultural note about Europe traditions More detailed version Includes key takeaways Includes FAQ section | 341 words |
de Germany | Europe The Grimm brothers' version of Aschenputtel, collected in the early 19th century, is notably darker than Perrault's, featuring self-mutilation by the stepsisters and punishment by birds, reflecting the harsher moral tone of German folk tradition. | Unique cultural note about Europe traditions More detailed version Includes key takeaways Includes FAQ section | 253 words |
es Spain | Europe The Spanish literary tradition embraced the Cinderella story through translations of Perrault's work, and the tale resonates strongly with Spain's rich tradition of honor, social class, and virtue rewarded in classic Spanish literature like Calderon de la Barca's plays. | Unique cultural note about Europe traditions More detailed version Includes key takeaways Includes FAQ section | 296 words |
I love how this variant emphasizes the role of the magical helper. It's so different from the version I grew up with!
The ATU 510A classification really helps in seeing the structural similarities with Ye Xian. Fascinating stuff.
Read these related classics for free on Project Gutenberg: