Dornroeschen is one of the most famous German fairy tales. The Brothers Grimm collected this version from oral tradition, but it owes much to Perrault's earlier French literary version. The German name 'Dornroeschen' means 'Little Briar Rose.'
1.Destiny cannot be fully prevented, only mitigated
2.The German oral tradition preserved this tale through generations before the Grimms recorded it
3.True love and courage can overcome even century-old enchantments
Dornroeschen
Annotations Enabled
Vorzeiten war ein Koenig und eine Koenigin, die sprachen jeden Tag: "Wenn wir doch ein Kind haetten!" Da geschah es, dass die Koenigin badete, und ein Frosch aus dem Wasser an das Land sprang und zu ihr sagte: "Dein Wunsch wird in Erfuellung gehen. Ehe ein Jahr vergeht, wirst du eine Tochter haben." Was der Frosch gesagt hatte, das geschah, und die Koenigin gebar ein Maedchen, das so schoen war, dass der Koenig vor Freude nicht mehr wusste, was er tun sollte. Er veranstaltete ein grosses Fest und lud die weisen Frauen aus dem Lande ein.
Es waren ihrer dreizehn in seinem Koenigreich, er hatte aber nur zwoelf goldene Teller, von denen sie essen sollten, deshalb musste eine zu Hause bleiben. Als das Fest zu Ende war, beschenkten die weisen Frauen das Kind mit ihren Wundergaben. Als elf ihre Gaben gegeben hatten, trat die dreizehnte plötzlich herein. Sie wollte sich dafuer raechen, dass sie nicht eingeladen war, rief mit lauter Stimme: "Die Koenigstochter soll sich in ihrem fuenfzehnten Jahr an einer Spindel stechen und tot hinfallen!" Die zwoelfte, die ihren Wunsch noch uebrig hatte, trat hervor und sprach: "Es soll kein Tod, sondern ein hundertjaehriger Schlaf sein."
Der Koenig liess alle Spindeln im Lande verbrennen. Doch an dem Tag, da das Maedchen fuenfzehn Jahre alt ward, blieben der Koenig und die Koenigin ausgegangen. Das Maedchen ging im Schloss umher, kam zu einem alten Turm, stieg die enge Wendeltreppe hinauf und oeffnete eine kleine Tuer. Dort sass eine alte Frau und spann Flachs. Die Prinzessin nahm die Spindel in die Hand, und da steckte sie sich an, und der Spruch ging in Erfuellung.
Sie fiel auf das Bett und verfiel in einen tiefen Schlaf. Dieser Schlaf verbreitete sich ueber das ganze Schloss. Der Koenig und die Koenigin schliefen ein, die Pferde, die Hunde, die Tauben auf dem Dach, die Fliegen an der Wand. Das Feuer hörte auf zu brennen, der Wind stillte. Um das Schloss wuchs eine dicke Dornenhecke, die jedes Jahr hoeher ward. Viele Koenigssoehne versuchten hindurchzudringen und starben in den Dornen.
Nach hundert Jahren kam ein Koenigssohn in das Land und hoerte die Geschichte. Als er sich der Hecke naeherte, waren es keine Dornen, sondern grosse schoene Blumen, die sich teilten und ihn vorbeilassen. Im Schloss sah er alles schlafen. Im Turmzimmer fand er Dornroeschen auf dem Bett liegen. Er beugte sich und gab ihr einen Kuss. Da schlug sie die Augen auf und erwachte. Das ganze Schloss erwachte, und es wurde eine prachtvolle Hochzeit gefeiert.
Field Notes
Master of the Grimm Forest?
Test your knowledge of this tradition and earn bonus XP.
Share this story
My Folklore Journal
Record your thoughts, motifs you noticed, or personal connections to this tale.
Cultural Note
Dornroeschen is one of the most famous German fairy tales. The Brothers Grimm collected this version from oral tradition, but it owes much to Perrault's earlier French literary version. The German name 'Dornroeschen' means 'Little Briar Rose.'
Frequently Asked Questions
Editorial Review
E-E-A-T
Reviewed by
Dr. Eleanor Vance, Folklore Studies
Last updated
April 6, 2026
Sources & References
1.Zipes, J. — The Brothers Grimm: From Enchanted Forests to the Modern World (2002)
2.Tatar, M. — The Hard Facts of the Grimms' Fairy Tales (1987)
3.Jack Zipes — Fairy Tales and the Art of Subversion (1983)