The French version of Sleeping Beauty is most famously associated with Charles Perrault, who published it in 1697 in Histoires ou contes du temps passe. Perrault's version continues beyond the awakening with an ogre mother-in-law, a detail the Grimms omitted.
1.Destiny cannot be avoided, only softened by wisdom and foresight
2.The French literary fairy tale tradition shaped the modern version more than any other
3.Patience and the passage of time can resolve even the most powerful curses
La Belle au bois dormant
Annotations Enabled
Il etait une fois un roi et une reine qui desiraient ardemment un enfant. Un jour, tandis que la reine se baignait, une grenouille lui annonca : "Avant qu'une annee ne soit ecoulee, vous aurez une fille." La prophetie se realisa, et une magnifique petite princesse vit le jour. Le roi organisa une grande fete et invita les fees du royaume. Malheureusement, il n'avait que douze assiettes d'or, si bien qu'une des treize fees ne fut pas conviee.
Pendant le banquet, chaque fee offrit un don a la princesse : la vertu, la beaute, la richesse. Quand la onzieme fee eut parle, la treizieme fee, furieuse d'avoir ete oubliee, fit irruption et lanca une malediction : "Dans sa quinzieme annee, la princesse se piquera avec un fuseau et mourra !" La douzieme fee, qui n'avait pas encore donne son don, adoucit la sentence : "Ce ne sera pas la mort, mais un sommeil de cent ans."
Le roi fit bruler tous les fuseaux du royaume. Mais le jour de ses quinze ans, la princesse, seule au chateau, decouvrit une vieille tour ou une vieille femme filait au fuseau. Curieuse, elle prit le fuseau et se piqua le doigt. Aussitot, un sommeil profond la gagna, et se repandit sur tout le chateau : le roi et la reine s'endormirent, les chevaux, les chiens, les pigeons sur le toit, meme le feu de la cheminee s'eteignit.
Une epaisse haie d'epines poussa autour du chateau, le cachant aux yeux du monde. Des princes tenterent de percer la haie mais perirent empales. Au bout de cent ans, un jeune prince s'approcha. Les epines s'etaient transformees en magnifiques fleurs qui s'ecarterent pour le laisser passer. Il traversa le chateau endormi et trouva la princesse dans la tour. En la voyant, il se pencha et lui donna un baiser. Elle ouvrit les yeux et sourit. Le chateau entier s'eveilla : le feu repartit, les chevaux se leverent, le cuisinier donna la gifle qu'il avait suspendue. Le prince epousa la princesse, et ils vecurent heureux.
Field Notes
Master of the Grimm Forest?
Test your knowledge of this tradition and earn bonus XP.
Share this story
My Folklore Journal
Record your thoughts, motifs you noticed, or personal connections to this tale.
Cultural Note
The French version of Sleeping Beauty is most famously associated with Charles Perrault, who published it in 1697 in Histoires ou contes du temps passe. Perrault's version continues beyond the awakening with an ogre mother-in-law, a detail the Grimms omitted.
Frequently Asked Questions
Editorial Review
E-E-A-T
Reviewed by
Dr. Eleanor Vance, Folklore Studies
Last updated
April 6, 2026
Sources & References
1.Zipes, J. — The Brothers Grimm: From Enchanted Forests to the Modern World (2002)
2.Tatar, M. — The Hard Facts of the Grimms' Fairy Tales (1987)
3.Jack Zipes — Fairy Tales and the Art of Subversion (1983)