En Chine, le palais de l'empereur etait le plus splendide du monde entier. Il etait fait du plus fin porcelaine, si delie et beau qu'on devait etre tres prudent pour ne pas le toucher. Dans le jardin poussaient les fleurs les plus merveilleuses, et les plus belles d'entre elles etaient attachees a de petites clochettes d'argent qui tintaient si joliment que les passants ne pouvaient s'empêcher de les remarquer. Au-dela des jardins s'etendait une grande foret, et dans cette foret vivait un petit rossignol dont le chant etait si beau que meme le pauvre pecheur s'arretait pour ecouter quand il tirait ses filets. Des voyageurs de chaque pays venaient l'entendre chanter, et ils declaraient tous que c'etait la plus belle chose de tout l'empire.
Un jour, l'empereur lut a propos de ce rossignol dans un livre ecrit par des voyageurs etrangers. Il convoqua ses courtisans et leur ordonna de trouver l'oiseau. Apres beaucoup de recherches, une petite servante de cuisine les mena dans la foret, ou le rossignol chantait. Les courtisans supplierent l'oiseau de venir au palais et de chanter pour l'empereur. Le rossignol accepta, car il chantait le mieux quand il etait libre. Quand il chantait a la cour, l'empereur fut si emu que des larmes lui vinrent aux yeux, et il declara le rossignol le plus grand tresor de son royaume.
Peu apres, l'empereur du Japon envoya un magnifique cadeau: un rossignol mecanique incruste de diamants, de rubis et de saphirs. L'oiseau artificiel chantait la meme valse trente-quatre fois sans s'arreter et paraissait bien plus splendide que l'oiseau vrai et gris. Les courtisans et l'empereur etaient envoûtes par l'oiseau mecanique, car il etait beau et fiable. Le vrai rossignol, neglige et oublie, s'envola du palais et retourna dans la foret verte. Personne ne remarqua qu'il etait parti.
Un an entier passa. L'empereur et toute sa cour preferaient l'oiseau mecanique, qui jouait son air exactement de la meme maniere a chaque fois. Mais un soir, quand l'oiseau mecanique chantait son passage le plus brillant, il y eut soudain un pop et un bourdonnement. Quelque chose a l'interieur de l'oiseau s'etait brise. L'empereur devint terriblement triste sans sa musique. Puis, une nuit d'hiver froide, l'empereur gisait gravement malade dans son grand lit. La mort lui-meme etait assise sur la poitrine de l'empereur, portant sa couronne d'or. L'empereur etouffait et criait pour de la musique. Mais l'oiseau mecanique etait silencieux.
Alors, par la fenetre ouverte, vint le chant le plus glorieux. Le vrai rossignol avait appris la maladie de l'empereur et etait venu chanter pour lui une fois de plus. Son chant etait si beau que meme la Mort elle-meme ecouta. Il chantait du cimetiere paisible ou les roses blanches fleurissent, ou l'herbe fraiche pousse, ou le soleil rechauffe la terre. La Mort languissait pour son jardin et se leva lentement de la poitrine de l'empereur, flottant par la fenetre comme une brume blanche froide. L'empereur revit et remercia le rossignol de tout son coeur. Il le supplia de rester avec lui pour toujours. Mais le rossignol dit qu'il ne pouvait pas vivre dans une cage. Il viendrait et chanter librement, s'asseyant sur la branche devant la fenetre de l'empereur.
Record your thoughts, motifs you noticed, or personal connections to this tale.
Andersen a ecrit ce conte apres avoir ete inspire par son amour non partage pour la chanteuse d'opera suedoise Jenny Lind, connue sous le nom de Rossignol suedois.
Reviewed by
Dr. Eleanor Vance, Folklore Studies
Last updated
April 30, 2026
Sources & References
Explore how this Andersen tale transforms across different cultures and languages.
| Language/Region | Cultural Context | Key Features | Story Length |
|---|---|---|---|
en Denmark | Europe Andersen wrote this tale after being inspired by his unrequited love for the Swedish opera singer Jenny Lind, known as 'the Swedish Nightingale.' | Unique cultural note about Europe traditions More detailed version Includes key takeaways Includes FAQ section | 708 words |
de Germany | Western Europe Andersen schrieb dieses Maerchen nach seiner unerwiderten Liebe zur schwedischen Opernsaengerin Jenny Lind, bekannt als die Schwedische Nachtigall. | Unique cultural note about Western Europe traditions Includes key takeaways Includes FAQ section | 501 words |
fr France | Western Europe Andersen a ecrit ce conte apres avoir ete inspire par son amour non partage pour la chanteuse d'opera suedoise Jenny Lind, connue sous le nom de Rossignol suedois. | Unique cultural note about Western Europe traditions Includes key takeaways Includes FAQ section | 529 words |
es Spain | Southern Europe Andersen escribio este cuento despues de haber sido inspirado por su amor no correspondido por la cantante de opera sueca Jenny Lind, conocida como el Ruiseñor Sueco. | Unique cultural note about Southern Europe traditions Includes key takeaways Includes FAQ section | 529 words |
zh China | East Asia 安徒生写这个童话时受到他对瑞典歌剧演唱家珍妮·林德的单相思的启发,她被称为'瑞典夜莺'. | Unique cultural note about East Asia traditions More concise version Includes key takeaways Includes FAQ section | 6 words |
I love how this variant emphasizes the role of the magical helper. It's so different from the version I grew up with!
The ATU 510A classification really helps in seeing the structural similarities with Ye Xian. Fascinating stuff.
Read these related classics for free on Project Gutenberg: